<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Komentarze do: Angielszczyzna amerykańska kontra brytyjska</title>
	<atom:link href="http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/</link>
	<description>Widziane zza Oceanu. O Ameryce i emigracji. Oraz czasami o psach.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 02 Oct 2011 10:00:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Autor: ania k</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4663</link>
		<dc:creator><![CDATA[ania k]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 18:35:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4663</guid>
		<description><![CDATA[sa duze roznice, plus jeszcze ten akcent... ja mam czasami dosc konkretny  problem ze zrozumieniem anglikow (ten gosciu akurat mowi bardzo wyraznie)...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sa duze roznice, plus jeszcze ten akcent&#8230; ja mam czasami dosc konkretny  problem ze zrozumieniem anglikow (ten gosciu akurat mowi bardzo wyraznie)&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: salon nowojorski</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4662</link>
		<dc:creator><![CDATA[salon nowojorski]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 13:30:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4662</guid>
		<description><![CDATA[Ta lista w Wikipedii faktycznie porządnie opracowana. 

A przy tej okazji przypomniało mi się, że pewna znajoma miała mały problem na egzaminie na obywatelstwo amerykańskie, bo w czasie sprawdzania znajomości języka angielskiego napisała &lt;em&gt;colour,&lt;/em&gt; a nie &lt;em&gt;color&lt;/em&gt;  (w czasie tego sprawdzianu urzędnik z reguły dyktuje jakieś 2-3 proste zdania).

Albo urzędnik był zdecydowanie nadgorliwy, albo po prostu sam nie miał pojęcia, że istnieje coś takiego, jak pisownia brytyjska.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ta lista w Wikipedii faktycznie porządnie opracowana. </p>
<p>A przy tej okazji przypomniało mi się, że pewna znajoma miała mały problem na egzaminie na obywatelstwo amerykańskie, bo w czasie sprawdzania znajomości języka angielskiego napisała <em>colour,</em> a nie <em>color</em>  (w czasie tego sprawdzianu urzędnik z reguły dyktuje jakieś 2-3 proste zdania).</p>
<p>Albo urzędnik był zdecydowanie nadgorliwy, albo po prostu sam nie miał pojęcia, że istnieje coś takiego, jak pisownia brytyjska.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: evek</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4661</link>
		<dc:creator><![CDATA[evek]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 03:51:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4661</guid>
		<description><![CDATA[wnoskuje ze w anglii dobrze jest powiedziec ze ma sie swojego bum&#039;a ;O) w chicago lepiej sie tym nie chwalic he he!

a akcent u tego goscia z YTuba rewelacyjny! ło matko!! ;O)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wnoskuje ze w anglii dobrze jest powiedziec ze ma sie swojego bum&#8217;a ;O) w chicago lepiej sie tym nie chwalic he he!</p>
<p>a akcent u tego goscia z YTuba rewelacyjny! ło matko!! ;O)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: kw</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4660</link>
		<dc:creator><![CDATA[kw]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 02:39:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4660</guid>
		<description><![CDATA[PPS. W Kanadzie używamy też:
postal code (US - zip code)
Indian reserve (US - Indian reservation)
fire hall (fire station)
tin (wypierane przez can)
tap (faucet)
eavestroughs (rain gutters)
hydro (power, electricity)
Tu jest pełniejsza lista:
http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_english#Vocabulary]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PPS. W Kanadzie używamy też:<br />
postal code (US &#8211; zip code)<br />
Indian reserve (US &#8211; Indian reservation)<br />
fire hall (fire station)<br />
tin (wypierane przez can)<br />
tap (faucet)<br />
eavestroughs (rain gutters)<br />
hydro (power, electricity)<br />
Tu jest pełniejsza lista:<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_english#Vocabulary" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_english#Vocabulary</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: kw</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4659</link>
		<dc:creator><![CDATA[kw]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 02:32:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4659</guid>
		<description><![CDATA[PS. W Toronto sporo osób nadal używa &quot;flat&quot; zamiast &quot;apartment&quot;...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PS. W Toronto sporo osób nadal używa &#8220;flat&#8221; zamiast &#8220;apartment&#8221;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: kw</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4658</link>
		<dc:creator><![CDATA[kw]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 02:30:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4658</guid>
		<description><![CDATA[Ha ha, a teraz pomyśl sobie o Canadian English, które jest mieszanką British English i American English... Tak więc piszemy theatre, colour, through i cheque, za to tak jak w Stanach mamy truck, windshield, pants itp. Poza tym Kanadyjczyków pozanje się po tym, że pytają o washroom a nie bathroom. Jednodolarówka to loonie, dwa dolary to toonie. Jeden cent to penny, za to reszta jak w Stanach: nickel, dime, quarter. Różnic jest wiele, choć na codzień się o tym zapomina. Tu jest fajna lista:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha ha, a teraz pomyśl sobie o Canadian English, które jest mieszanką British English i American English&#8230; Tak więc piszemy theatre, colour, through i cheque, za to tak jak w Stanach mamy truck, windshield, pants itp. Poza tym Kanadyjczyków pozanje się po tym, że pytają o washroom a nie bathroom. Jednodolarówka to loonie, dwa dolary to toonie. Jeden cent to penny, za to reszta jak w Stanach: nickel, dime, quarter. Różnic jest wiele, choć na codzień się o tym zapomina. Tu jest fajna lista:<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autor: AnetaCuse</title>
		<link>http://salon.polonia.net/2009/05/09/angielszczyzna-amerykanska-kontra-brytyjska/#comment-4657</link>
		<dc:creator><![CDATA[AnetaCuse]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 02:15:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://salon.polonia.net/?p=4440#comment-4657</guid>
		<description><![CDATA[Świetne!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Świetne!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

